-
1 go on a drinking binge
Australian slang: hit the turpsУниверсальный русско-английский словарь > go on a drinking binge
-
2 cross-flexure binge stiffness along the deflection axis
Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > cross-flexure binge stiffness along the deflection axis
-
3 кутить
carouse глагол: словосочетание:paint the town red (загулять, уйти в загул, кутить, устраивать попойку, предаваться веселью, удариться в загул)go on the spree (кутить, загулять)go on the binge (кутить, пьянствовать)have a binge (кутить, пьянствовать) -
4 пьянствовать
-
5 водить козу
прост., шутл.go out drinking (from one public house to another); cf. go on the binge -
6 быть навеселе
1) General subject: be in cups, be mellow, be on a binge, have a drop in one's eye, have a jag on, have an edge, have had one or two, to be in ( one's) cups, to be in (one's) cups, to be mellow, to be on, to be on a binge, be on2) Naval: have a clot in the wind3) Colloquial: be in one's cups, get a bit on, be high, be tight, be full of hops4) Scottish language: be off at the nail, go off at the nail, to be (go) off at the nail5) Jargon: have an edge on6) Makarov: have a cloth in the wind, have a drop in the eye -
7 прокутить
совер.
1) без доп. go on the spree/binge
2) (что-л.) squander* * *1) go on the spree/binge 2) squander, dissipate -
8 кутёж
-
9 кутить
1) General subject: bacchanalize, be on the loose, be on the randan, carouse, dissipate, go on a bat, go on a bender, go on the razzle-dazzle, go on the spree, go to town, have a binge, hell around, jollify, junket, make whoopee, revel, splash out, splurge, to be on a spree, to be on the loose, to be on the randan, go on the razzle, go on the razzmatazz, go out on the town, live it up, plant the town red, go on a spree2) Colloquial: hell (обыкн. hell around), hit the big spots, go on a bar crawl3) Australian slang: lashing out4) Jargon: be on the tiles, be up the tiles, be upon the tiles, go up the tiles, go upon the tiles, on bat, paint the town red, to be (go) up the tiles, to be (go) upon the tiles, hit the high points, hit the high spots, see life, loop, whoopee, be on the bash -
10 пьянствовать
1) General subject: be on the booze, be on the drink, boose, bowse, carouse, drink, fuddle, guzzle, have a binge, hit the sauce, sling a pot, soak, tipple, to be on the booze, to be on the drink, tope, look on the wine when it is red, guzzle down3) Slang: put it down neck, was neck4) Rare: bouse5) Australian slang: bash the turps, raise ( one's) elbow6) Jargon: bend elbow, bum, hit the bottle, lift the elbow, put it down neck, wash neck, be on the bash7) Makarov: belt the grape, drink deep, drink hard, drink heavily, drink to excess, fuddle oneself -
11 С-379
ПО СЛУЧАЮ PrepP Invar1. \С-379 чего (PrepP the resulting PrepP is usu. advby reason of sth., resulting from (certain conditions)on account ofbecause of owing to (in limited contexts) on the occasion of(when used with a noun denoting a holiday, festive event) (in order) to commemorate (to celebrate, to mark) sth.. «Мы им помощь везли по случаю землетрясения» (Аксенов 3). "We shipped them supplies on account of the earthquake" (3a).«...Во всех пяти этажах уборные закрыты по случаю аварии водопроводной сети...» (Катаев 1). " The lavatories have been closed on all five floors because of a break in the water system " (1a).Петр Житов был в загуле - от него так и разило сивухой. Первые два дня он пил по случаю майских праздников, потом подошли похороны Трофима Лобанова, - и как же было не почтить память старика? (Абрамов 1). Pyotr Zhitov was on a binge, and he reeked of vodka. For the first two days he had drunk to commemorate the May celebrations Then came Trofim Lobanov's funeral-how could he not honor the old man's memory? (1a).По случаю приезда московских племянников в гости к деду съехалась почти поголовно вся родня (Максимов 2). Almost the entire clan descended upon the house to mark the visit of their Moscow cousins (2a).2. - купить, приобрести, достать что и т. п.adv(to buy, acquire etc sth.) taking advantage of an opportunity, as the result of a favorable coincidenceby (a lucky) chanceby happenstance (in limited contexts) chance (up)on sth. happen (up)on sth.stumble (up)on (across) sth....Наверное, Потертый думал о том, как ему легко, по случаю, достался этот красавец-пес, могучий и склонный к верности, которого и воспитывать не надо и который... будет ему спутником и защитой (Владимов 1). The Shabby Man, no doubt, was thinking how easily, by what a lucky chance he had acquired this handsome dog, strong and naturally loyal, who needed no training and who...would be his companion and defender (1a). -
12 по случаю
[PrepP; Invar]=====⇒ by reason of (sth.), resulting from (certain conditions):- because of;- owing to;- [in limited contexts] on the occasion of;- [when used with a noun denoting a holiday, festive event](in order) to commemorate (to celebrate, to mark) (sth.).♦ "Мы им помощь везли по случаю землетрясения" (Аксенов 3). "We shipped them supplies on account of the earthquake" (3a).♦ "...Во всех пяти этажах уборные закрыты по случаю аварии водопроводной сети..." (Катаев 1). " The lavatories have been closed on all five floors because of a break in the water system " (1a).♦ Петр Житов был в загуле - от него так и разило сивухой. Первые два дня он пил по случаю майских праздников, потом подошли похороны Трофима Лобанова, - и как же было не почтить память старика? (Абрамов 1). Pyotr Zhitov was on a binge, and he reeked of vodka. For the first two days he had drunk to commemorate the May celebrations Then came Trofim Lobanov's funeral-how could he not honor the old man's memory? (1a).♦ По случаю приезда московских племянников в гости к деду съехалась почти поголовно вся родня (Максимов 2). Almost the entire clan descended upon the house to mark the visit of their Moscow cousins (2a).⇒ (to buy, acquire etc sth.) taking advantage of an opportunity, as the result of a favorable coincidence:- [in limited contexts] chance (up)on sth.;- happen (up)on sth.;- stumble (up)on (across) sth.♦...Наверное, Потертый думал о том, как ему легко, по случаю, достался этот красавец-пес, могучий и склонный к верности, которого и воспитывать не надо и который... будет ему спутником и защитой (Владимов 1). The Shabby Man, no doubt, was thinking how easily, by what a lucky chance he had acquired this handsome dog, strong and naturally loyal, who needed no training and who...would be his companion and defender (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > по случаю
-
13 П-406
ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ СЕБЯ В ПОРЯДОК VP subj: human to neaten one's appearanceX привел себя в порядок - X tidied (spruced) himself upX freshened (himself) up (in limited contexts of a woman only) X привела себя в порядок - X fixed her makeup.Помятое лицо с нездоровой сероватой кожей, припухшие веки, мутные глаза. Он как будто только что проснулся после попойки и еще не успел привести себя в порядок (Лившиц 1). The flabby face with its unhealthy, greyish skin, the puffy eyelids, the lackluster eyes. It was as though he had just woken up after a binge and had not yet managed to tidy himself up (1a).Очевидно, уже после того, как (Поликарпов) смотался с нами в Переделкино, он успел привести себя в порядок (Ивинская 1). It was clear that after our trip out to Peredelkino, he IPolikarpov) had managed to freshen himself up... (1a). -
14 П-589
HE ПРОСЫХАТЬ substand VP subj: human usu. pres or past) to drink alcohol all the time, always be drunkX не просыхает — X never dries out (sobers up)X drinks nonstop. "...(Владимир) в сельпо оформился шофером... Так с того дня у Симки и сидит в закутке, нарядов нет, не просыхает...» (Аксенов 3). "...He (Vladimir) signed on as a driver at the village general store....But since then he's been on a binge over at Simka's hole-in-the-wall There are no orders to fill and he won't sober up" (3a). -
15 привести себя в порядок
• ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ СЕБЯ В ПОРЯДОК[VP; subj: human]=====⇒ to neaten one's appearance:- [in limited contexts;- of a woman only] X привела себя в порядок≈ X fixed her makeup.♦ Помятое лицо с нездоровой сероватой кожей, припухшие веки, мутные глаза. Он как будто только что проснулся после попойки и еще не успел привести себя в порядок (Лившиц 1). The flabby face with its unhealthy, greyish skin, the puffy eyelids, the lackluster eyes. It was as though he had just woken up after a binge and had not yet managed to tidy himself up (1a).♦ Очевидно, уже после того, как [Поликарпов] смотался с нами в Переделкино, он успел привести себя в порядок (Ивинская 1). It was clear that after our trip out to Peredelkino, he [Polikarpov] had managed to freshen himself up... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > привести себя в порядок
-
16 приводить себя в порядок
• ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ СЕБЯ В ПОРЯДОК[VP; subj: human]=====⇒ to neaten one's appearance:- [in limited contexts;- of a woman only] X привела себя в порядок≈ X fixed her makeup.♦ Помятое лицо с нездоровой сероватой кожей, припухшие веки, мутные глаза. Он как будто только что проснулся после попойки и еще не успел привести себя в порядок (Лившиц 1). The flabby face with its unhealthy, greyish skin, the puffy eyelids, the lackluster eyes. It was as though he had just woken up after a binge and had not yet managed to tidy himself up (1a).♦ Очевидно, уже после того, как [Поликарпов] смотался с нами в Переделкино, он успел привести себя в порядок (Ивинская 1). It was clear that after our trip out to Peredelkino, he [Polikarpov] had managed to freshen himself up... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > приводить себя в порядок
-
17 не просыхать
• НЕ ПРОСЫХАТЬ substand[VP; subj: human; usu. pres or past]=====⇒ to drink alcohol all the time, always be drunk:- X drinks nonstop.♦ "...[Владимир] в сельпо оформился шофером... Так с того дня у Симки и сидит в закутке, нарядов нет, не просыхает..." (Аксенов 3). "...He [Vladimir] signed on as a driver at the village general store....But since then he's been on a binge over at Simka's hole-in-the-wall There are no orders to fill and he won't sober up" (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не просыхать
-
18 куннилингус
1) General subject: cunnilinctus2) Taboo: cap, clam diving, cunnilingus, drinking from the furry cup, minge binge, nunga munch, skull, skull-job, tongue fuck, tongue-job, yodelling up the valley, pearl-diving (особ. в лесбийском сексе), honeylingus (по аналогии с cunnilingus), box lunch (см. lunchbox), muff-diving (особ. в лесбийском сексе) -
19 разгуливаться
I несовер. - разгуливаться; совер. - разгуляться; разг.1) (становиться яснее, лучше - о погоде)clear up; improve2) move without restraint; spread oneself; have free scope3) ( давать себе волю)get going; break loose (о ветре и т.п.); rampage, rage4) ( кутить)go on the spree; совер. тж. be on the loose; live it up, have a real binge; let oneself go ( увлечься развлечениями)II несовер. - разгуливаться; совер. - разгуляться; разг.become wide-awake; wake up, stop feeling sleepy -
20 разгуляться
несовер. - разгуливаться; совер. - разгуляться; разг.1) (становиться яснее, лучше - о погоде)clear up; improve2) move without restraint; spread oneself; have free scope3) ( давать себе волю)get going; break loose (о ветре и т.п.); rampage, rage4) ( кутить)go on the spree; совер. тж. be on the loose; live it up, have a real binge; let oneself go ( увлечься развлечениями)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
The Great Binge — is a term used by historians to describe the period between 1870 and 1914 when various drugs were developed and widely consumed, alongside strong alcoholic drinks, without prohibition and in quantities that nowadays are considered… … Wikipedia
Binge drinking — New Year s Eve is traditionally a time when many drink excessive amounts of alcohol. This picture is from a 1912 postcard mailed in the United States … Wikipedia
binge viewing — n. A period of excessive indulgence spent watching previously broadcast episodes of a TV show. binge viewer n. Example Citations: Binge viewing is transforming the way people watch television and changing the economics of the industry....Now,… … New words
Binge eating disorder — (BED), is a psychiatric disorder in which a subject shows the following symptoms: * Periodically does not exercise control over consumption of food * Eats an unusually large amount of food at one time more than a normal person would eat in the… … Wikipedia
Binge Drinking — Troubles de l ordre public à Stonehenge au cours d une beuverie. Le binge drinking, anglicisme que l on peut traduire par hyperalcoolisation, intoxication alcoolique aiguë[1], alcool … Wikipédia en Français
Binge eating — is a pattern of disordered eating which consists of episodes of uncontrollable overeating. It is sometimes as a symptom of binge eating disorder. During such binges, a person rapidly consumes an excessive amount of food. Most people who have… … Wikipedia
Binge Records — is a Brooklyn, NY based indie rock record label that was founded by Dennis Tyhacz and Luke McCartney in January 2004. Signs of Life by Nemo was the label s first release. The 2nd release by Binge Records was The Sound Mirrors debut LP The Calling … Wikipedia
The Gordie Foundation — Founder(s) Mr. Michael Lanahan Mrs. Leslie Lanahan Type Health Education Founded 2004 Location 2715 Swiss Avenue Dallas, TX 75204 … Wikipedia
The Memory Remains — Single by Metallica from the album ReLoad … Wikipedia
The Cleaner (TV series) — The Cleaner Intertitle Format Drama Starring Benjamin Bratt Brett DelBuono Liliana Mumy … Wikipedia
The Memory Remains — Single par Metallica extrait de l’album ReLoad Face B Fuel for Fire/Memory For Whom the Bell Tolls (Haven t Heard it Yet Mix) Sortie 1997 Enregistrement 1995 1996 … Wikipédia en Français